福音家园
阅读导航

又杀了一个埃及人埃及人身高五肘手里拿着枪枪桿粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去从埃及人手里夺过枪来用那枪将他刺死 -历代志上11:23

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:11:23又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪桿粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。

新译本:他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。

和合本2010版: 他又杀了一个身高五肘的埃及人;埃及人手裏拿着枪,枪桿粗如织布机的轴。比拿雅只拿着棍子下到他那裏去,从埃及人手裏夺过枪来,用那枪杀死了他。

思高译本: 他也曾打死了一个埃及巨人。这埃及人身高五肘,手中拿着粗如织布机轴的长矛,贝纳雅下去,手中仅拿着一根棍杖,从那埃及人手中,把长矛夺了过来,用那长矛将他杀死。

吕振中版:他又击杀了一个埃及人、一个身量五肘的人。这埃及人手裏拿着矛;像织布者的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,竟从埃及人手裏将矛夺过来,又用他的矛将他杀死。

ESV译本:And he struck down an Egyptian, a man of great stature, five cubits tall. The Egyptian had in his hand a spear like a weaver's beam, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian's hand and killed him with his own spear.

文理和合本: 又杀埃及伟人、其人身长五肘、其手执戈、大如织器之梁、比拿雅执杖往迎、夺其戈而杀之、

神天圣书本: 其又杀属以至比多一高大人、为高五肘者、其以至比多人手执鎗大如织布匠之杼轴。比耐亚以杖下到以至比多人、夺鎗出其手、而以其之鎗杀之。

文理委办译本经文: 又杀埃及壮士、其体高五尺、执戈大如织器之梁、庇拿雅执杖以迎、夺其戈而杀之。

施约瑟浅文理译本经文: 其杀一个以至百多人。乃大汉。五尺其高。以至百多人手中有一枝鎗。如织者之栙。其用一条棒下到之。拔鎗自以至百多人之手。而杀之以其己鎗。

马殊曼译本经文: 其杀一个以至百多人。乃大汉。五尺其高。以至百多人手中有一枝鎗。如织者之栙。其用一条棒下到之。拔鎗自以至百多人之手。而杀之以其己鎗。

现代译本2019: 他又杀死一个埃及的巨人;那人高两百多公分,手里拿着长矛。比拿雅用棍子击打他,把他手里的矛抢过来,用那矛刺死他。

相关链接:历代志上第11章-23节注释

更多关于: 历代志上   埃及   拿着   人手   棍子   长矛   他又   织布机   埃及人   杀之   手里   经文   杀了   将他   以其   有一   死了   五尺   身高   之手   大汉   巨人   的人   刺死

相关主题

返回顶部
圣经注释