从前扫罗作王的时候率领以色列人出入的是你;耶和华─你的 神也曾应许你说:你必牧养我的民以色列作以色列的君 -历代志上11:2
和合本原文:11:2从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华─你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作以色列的君。』」
新译本:从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:『你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。』」
和合本2010版: 从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华-你的上帝也曾对你说:『你必牧养我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。』」
思高译本: 以前连撒乌耳为王时,也是你率领以色列出入征讨;并且上主你的天主,也曾对你说过:你应牧养我的百姓以色列,作我的百姓以色列的领袖。」
吕振中版:从前扫罗做王的时候、率领以色列出入的是你。永恆主你的上帝也曾对你说过:「是你要牧养我的民以色列;是你要做人君来管理以色列。」』
ESV译本:In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. And the LORD your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
文理和合本: 昔扫罗为王时、尔率以色列人出入、尔上帝耶和华谓尔曰、尔必为我民之牧、我民以色列之君、
神天圣书本: 又者、向日就是扫罗做王那时、率以色耳出、又携之进者、是尔、且神主尔神曾言尔云、尔将牧我民以色耳、又尔将主我民以色耳也。
文理委办译本经文: 昔扫罗为王、治理我侪、尔导以色列族出入、尔之上帝耶和华云、尔必牧以色列族、为我民之长。
施约瑟浅文理译本经文: 昔日扫罗为王。尔为引吾侪而带到以色耳勒者。耶贺华尔神谓尔曰。尔将牧吾民以色耳勒辈。尔将为王治吾民以色耳勒辈也。
马殊曼译本经文: 昔日扫罗为王。尔为引吾侪而带到以色耳勒者。耶贺华尔神谓尔曰。尔将牧吾民以色耳勒辈。尔将为王治吾民以色耳勒辈也。
现代译本2019: 从前,当扫罗还是我们的王时,你已经带领以色列人民出入战场。上主—你的上帝曾经应许你说,你要作牧人领导他的子民,作他们的统治者。」
相关链接:历代志上第11章-2节注释