把这些带到祭司那里祭司就要先把那赎罪祭献上从鸟的颈项上揪下头来只是不可把鸟撕断 -利未记查经5:8
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:5:8把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可把鸟撕断,
新译本:他要把牠们带到祭司那里,祭司就要先献上作为赎罪祭的一只,把鸟的头从颈项上扭断,只是不可撕断。
和合本2010版:他要把这些带到祭司那裏,祭司就先把赎罪祭献上,从鸟的颈项上扭断牠的头,但不把鸟撕断。
思高译本: 将牠们交给司祭;司祭应先奉献那作赎罪祭的一只,掐住脖子扭断牠的头,却不可分离;
吕振中版:他要把这些物品带到祭司那裏,祭司就要先把那作爲解罪祭的供献上,从鸟的脖子上揪下头来,可不要完全分开。
ESV译本:He shall bring them to the priest, who shall offer first the one for the sin offering. He shall wring its head from its neck but shall not sever it completely,
文理和合本: 携至祭司、祭司先献其一、为赎罪之祭、扭去其首、弗剖其体、
神天圣书本: 且他必带之至司祭者、致他以为罪献先奉之、而以其首扭去之、绝其颈、惟他不可分断之。
文理委办译本经文: 携至祭司前、先献赎罪之祭、惟折其项、剖其体、而弗中判、
施约瑟浅文理译本经文: 是将持与祭者。其则先献罪祭。揉折厥项。但勿分之。
马殊曼译本经文: 是将持与祭者。其则先献罪祭。揉折厥项。但勿分之。
现代译本2019: 他要把鸟带到祭司那里;祭司要先献赎罪祭。他要扭断鸟的脖子,但不可撕离牠的头,
相关链接:利未记第5章-8节注释