并要因所犯的罪把他的赎愆祭牲─就是羊群中的母羊或是一只羊羔或是一只山羊─牵到耶和华面前为赎罪祭至于他的罪祭司要为他赎了 -利未记查经5:6
和合本原文:5:6并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲─就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊─牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
新译本:他要为所犯的罪,把赎愆祭带到耶和华面前当作赎罪祭,就是羊群中的母羊,或绵羊羔或山羊;祭司就为他的罪行赎罪。
和合本2010版:并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊羣中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。
思高译本: 为赔补所犯的罪,应由羊群中取一只母羊或绵羊,或山羊,献给上主作赎罪祭,司祭应为他的罪行赎罪礼。
吕振中版:并爲了所犯的罪把他的赔罪物、就是羊羣中母的,或是一只绵羔羊、或是一只多毛母山羊、带到永恆主面前、作爲解罪祭:他的罪祭司要这样爲他行消除礼。
ESV译本:he shall bring to the LORD as his compensation for the sin that he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering. And the priest shall make atonement for him for his sin.
文理和合本: 因其所犯之罪、必携牝羊、或羔羊或山羊、以为补过赎罪之祭、献于耶和华、祭司代为赎罪、
神天圣书本: 且他必因他所犯之罪、而取己愆献于神主、即群来之一头牝羔、或山羊之子、为个罪献、且其司祭者必代之成赎罪也。○
文理委办译本经文: 因此必携补过之祭、献于我前、牝羔绵羊山羊俱可、容祭司代为赎罪。
或献禽
施约瑟浅文理译本经文: 且其将带厥罪祭与耶贺华为其所得之罪者。群羊中无论小绵羊与小山羊。要一牝者献为罪祭。祭者并因厥罪而为之和神。
马殊曼译本经文: 且其将带厥罪祭与耶贺华为其所得之罪者。群羊中无论小绵羊与小山羊。要一牝者献为罪祭。祭者并因厥罪而为之和神。
现代译本2019: 他必须为赔偿所犯的罪带一只母绵羊或母山羊,献给上主作赎罪祭。祭司要为他的罪行赎罪礼。
相关链接:利未记第5章-6节注释