或是有人嘴里冒失发誓要行恶要行善无论人在甚么事上冒失发誓他却不知道一知道了就要在这其中的一件上有了罪 -利未记查经5:4
和合本原文:5:4或是有人嘴里冒失发誓,要行恶,要行善,无论人在甚么事上冒失发誓,他却不知道,一知道了就要在这其中的一件上有了罪。
新译本:或有人嘴唇轻率发誓,无论是出于恶意或是出于好意,他没有留意起了甚么誓;他一知道,就有罪了。
和合本2010版:若有人随口发誓,或出于恶意,或出于善意,这人无论在甚么事上随意发誓,虽不察觉,但一知道,就在这其中的一件事上有罪了。
思高译本: 或有人出言轻易发了誓,或怀恶意,或怀善意,人无论在什么事上轻易发了誓,当时未发觉,而以后发觉自己在某件事上有了罪;
吕振中版:或是有人嘴裏冒失起誓、要作恶或行善,无论那人所冒失起誓的是甚么,他都茫然不知①;一知道了,他就在这些事的一件上有了罪责。
ESV译本:or if anyone utters with his lips a rash oath to do evil or to do good, any sort of rash oath that people swear, and it is hidden from him, when he comes to know it, and he realizes his guilt in any of these;
文理和合本: 如人造次发誓、行善行恶、而不自知、无论所誓何若、迨及知之、则为有罪、
神天圣书本: 且若有人灵发誓以唇、言要行或凶、或善、不拘一人以誓而言何、而不觉之、于他始知之时、则必或以彼、或以此、而坐罪也。
文理委办译本经文: 如人不知、而造次发誓、或善或恶、则无论其所誓何若、迨及知之、必以为过、
均宜献祭补过或献羊
施约瑟浅文理译本经文: 若魂以嘴发誓。或言行恶。或言行善。凡所誓者。当时不觉。后来悟及。则获罪于是之一矣。
马殊曼译本经文: 若魂以嘴发誓。或言行恶。或言行善。凡所誓者。当时不觉。后来悟及。则获罪于是之一矣。
现代译本2019: 如果有人无意中随便发誓,无论是好是坏,他一发觉他所做的,就算有罪。
相关链接:利未记第5章-4节注释