也要照你所估定的价从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来给祭司作赎愆祭至于他误行的那错事祭司要为他赎罪他必蒙赦免 -利未记查经5:18
和合本原文:5:18也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。
新译本:他要依照你的估价,从羊群中把一只没有残疾的公绵羊牵来,给祭司作赎愆祭。祭司为他赎罪,那不清楚的无心之失,就蒙赦免。
和合本2010版:他要牵羊羣中一只没有残疾的公绵羊,或照你所估定的价值,给祭司作赎愆祭。祭司要为他赎他因不知道而无意中所犯的罪,他就蒙赦免。
思高译本: 他应照你的估价,从羊群中取一只无瑕的公绵羊,交给司祭作赎过祭。司祭这样为他不慎而误犯的过失,替他行赎罪礼,他才可获得罪赦:
吕振中版:他要把羊羣中一只完全没有残疾的公绵羊带到祭司那裏、照你估定的价做解罪责祭;爲了他所误③作的错事、而不知道的、祭司要这样爲他行消除礼,他就蒙赦免。
ESV译本:He shall bring to the priest a ram without blemish out of the flock, or its equivalent, for a guilt offering, and the priest shall make atonement for him for the mistake that he made unintentionally, and he shall be forgiven.
文理和合本: 必以牡绵羊之一、纯全无疵、依尔所估之价、携至祭司、祭司缘其无知而犯之过、代为赎罪、乃蒙赦宥、
神天圣书本: 则必以出群无玷之牡羊、依尔估计取来、为愆献与司祭者、且其司祭者必代之成赎罪论其无知致舛错、而不觉之时、则可以之赦他。
文理委办译本经文: 缘其无知而有过、必携牡绵羊、纯洁是务、依所估之价与祭司、以补其过、容祭司代为赎罪、得蒙赦宥、
施约瑟浅文理译本经文: 宜于群羊中牵一无疵之牡绵羊。依汝所拟与祭者为罪祭的。祭者则以其无知获罪为之和神。
马殊曼译本经文: 宜于群羊中牵一无疵之牡绵羊。依汝所拟与祭者为罪祭的。祭者则以其无知获罪为之和神。
现代译本2019: 他必须带一只没有残缺的公绵羊到祭司那里作赎过祭。羊的价值要按照圣所的标準决定。祭司要为他行赎罪礼,他就蒙赦免。
相关链接:利未记第5章-18节注释