亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上就是在火的柴上是献与耶和华为馨香的火祭 -利未记查经3:5
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:3:5亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
新译本:亚伦的子孙要把这些放在祭坛炭火上的木柴上面,在燔祭上焚烧,作献给耶和华馨香的火祭。
和合本2010版:亚伦的子孙要把这些摆在烧着火的柴上,烧在坛的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
思高译本: 亚郎的儿子们应将这一切放在祭坛上的柴火上,同全燔祭牺牲一起焚烧,作为中悦上主的馨香火祭。
吕振中版:亚伦的子孙要给燻在祭坛上的燔祭品上、就是在坛火之柴上、做怡神香气之火祭献与永恆主。
ESV译本:Then Aaron's sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the LORD.
文理和合本: 亚伦子孙陈之于柴、在燔祭之上、倂焚于坛、是为馨香之火祭、奉于耶和华、○
神天圣书本: 其亚伦之各子必烧之于祭台上、加之于烧祭、为曾置于火上之柴、係以火成之献、为甘香于神主也。○
文理委办译本经文: 亚伦子孙必置脂于坛、陈于柴、与日献祭物、同爇以火、是为燔祭、取其馨香、以奉事我。○
或献绵羊
施约瑟浅文理译本经文: 亚伦之子将焚之于台面火薪上之焚祭牲上。斯为以火製之饴香奉耶贺华者也。
马殊曼译本经文: 亚伦之子将焚之于台面火薪上之焚祭牲上。斯为以火製之饴香奉耶贺华者也。
现代译本2019: 祭司要把这些放在祭坛上,跟烧化祭一起烧献。这火祭的香味是上主喜悦的。
相关链接:利未记第3章-5节注释