福音家园
阅读导航

惟独牲畜中头生的无论是牛是羊既归耶和华谁也不可再分别为圣因为这是耶和华的 -利未记查经27:26

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:27:26「惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。

新译本:「唯独牲畜的头一胎,无论是牛或是羊,既然头一胎是属于耶和华的,人就不能再把牠分别为圣,因为这本是耶和华的。

和合本2010版:「头生的,就是牲畜中头生属耶和华的,人不可再将牠分别为圣,无论是牛是羊都是耶和华的。

思高译本: 至于头胎牲畜,既是头胎,应属于上主,人不能再奉献;不论是牛是羊,已属于上主。

吕振中版:『惟独牲口中头胎的、无论是牛是羊、旣作爲归永恆主的头胎者,人就不必再把牠分别爲圣,因爲这本是永恆主的。

ESV译本:“But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the LORD's.

文理和合本: 惟首生之畜、或牛或羊、既归耶和华为圣、不得再献、乃属于耶和华也、

神天圣书本: 只是牲口之初生子、原当属神主之初生、无人可圣之、或为牛、或羊、係属神主者。

文理委办译本经文: 首生牡畜、无论牛羊、本归于我、不得再献、供我役事。

施约瑟浅文理译本经文: 惟初生之畜。本为耶贺华之初生者。无人可圣之。无论牛羊悉为耶贺华者也。

马殊曼译本经文: 惟初生之畜。本为耶贺华之初生者。无人可圣之。无论牛羊悉为耶贺华者也。

现代译本2019: 头胎的牲畜,无论是牛或羊,已经归属上主,所以人不可再把牠当自愿祭献上。

相关链接:利未记第27章-26节注释

更多关于: 利未记   耶和华   头胎   牲畜   头生   经文   再把   牛羊   牲口   人不   分别为   人就   这本   者也   都是   这是   神主   谁也   以人   之初   能再   再将   书本   当属

相关主题

返回顶部
圣经注释