到了禧年那地要归卖主就是那承受为业的原主 -利未记查经27:24
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:27:24到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
新译本:到了禧年,那地要归还卖主,就是归还那承受那地为业的原主。
和合本2010版:到了禧年,那田地要退还给卖主,就是继承那地的原主。
思高译本: 一到喜年,这田地应退还给卖田的人,归于这块田地的原有人。
吕振中版:到了禧年、那田地要回归卖主,回归承受那地爲业产的原主。
ESV译本:In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession.
文理和合本: 迨至禧年、田归鬻者、即其原主、
神天圣书本: 于喜乐之年、该田亩必归由卖之之原主、即其地为原业者也。
文理委办译本经文: 待禧年至、田归其主。
施约瑟浅文理译本经文: 于[口玊]吡喱之年其田则归与卖者。即归与业主。
马殊曼译本经文: 于[口玊]吡喱之年其田则归与卖者。即归与业主。
现代译本2019: 到了禧年,土地要归还原主或他的后代。
相关链接:利未记第27章-24节注释