但到了禧年那地从买主手下出来的时候就要归耶和华为圣和永献的地一样要归祭司为业 -利未记查经27:21
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:27:21但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
新译本:到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
和合本2010版:到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
思高译本: 一到喜年,田地应退还时,应献于上主,当作禁田,归于司祭,成为他的产业。
吕振中版:但是在禧年、田地出买主手裏的时候,就要归永恆主爲圣、像永献的田地一样,要归与祭司爲业产。
ESV译本:But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the LORD, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.
文理和合本: 禧年既届、必以其田归耶和华为圣、如永献之地然、而为祭司之业、
神天圣书本: 但其田亩既放出于喜乐之年、必为圣于神主、如特奉之田、而必则归司祭者为业。
文理委办译本经文: 禧年既届、必以其田、恆供我役、归于祭司、若献礼物然。
施约瑟浅文理译本经文: 且其田既出于[口玊]吡喱。则为圣与耶贺华。如奉送之田。归与祭者为产业矣。
马殊曼译本经文: 且其田既出于[口玊]吡喱。则为圣与耶贺华。如奉送之田。归与祭者为产业矣。
现代译本2019: 到了下一个禧年,那土地要成为上主永久的产业,归属祭司。
相关链接:利未记第27章-21节注释