他若不赎回那地或是将地卖给别人就再不能赎了 -利未记查经27:20
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:27:20他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
新译本:如果他不赎回田地,而卖给别人,他就再也不能赎回田地了。
和合本2010版:他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就不能再赎了。
思高译本: 但若他不但没有把田地赎回,反而卖给别人,不能再赎回;
吕振中版:倘若他不把那田地赎回,若他把那田地卖给别人,就再也不能赎回了。
ESV译本:But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore.
文理和合本: 如不赎之、或鬻于他人、则不可复赎、
神天圣书本: 惟若他不肯赎回其田亩、或他曾卖其田亩与别人、则不可再赎之。
文理委办译本经文: 如不赎田、或祭司转鬻于人、则不可复赎、
施约瑟浅文理译本经文: 若彼不赎其田。或卖与他人。则永不得赎矣。
马殊曼译本经文: 若彼不赎其田。或卖与他人。则永不得赎矣。
现代译本2019: 如果他不先向上主赎回那土地,就把土地转卖给别人,他就失去了赎回那土地的权利。
相关链接:利未记第27章-20节注释