人不可改换也不可更换或是好的换坏的或是坏的换好的若以牲畜更换牲畜所许的与所换的都要成为圣 -利未记查经27:10
和合本原文:27:10人不可改换,也不可更换,或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
新译本:不可更换,也不可代替;无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可以。如果人一定要以另一只牲畜代替以前所许的牲畜献上,那么以前所许的和用来交换的,都要分别为圣。
和合本2010版:不可更换,也不可用另一只取代,无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可。若一定要以牲畜取代牲畜,所许的与所取代的都要成为圣。
思高译本: 不可更换,不可替代,不能以好换坏,或以坏换好;如果人拿一只走兽换另一只,以前所许的和以后所换的,都应视为圣的。
吕振中版:他不可更换牠,也不可交换牠;或是好的换坏的,或是坏的换好的。若是他一定要以牲口交换牲口,那么所许的和所交换的就都要分别爲圣。
ESV译本:He shall not exchange it or make a substitute for it, good for bad, or bad for good; and if he does in fact substitute one animal for another, then both it and the substitute shall be holy.
文理和合本: 美恶毋相易、如以此易彼、则所许所易者、俱必为圣、
神天圣书本: 他不可更改之、并不可换之、或好为丑、或丑为好、他不可以彼此牲交易、倘有是行则原牲换易之者、必皆当圣也。
文理委办译本经文: 美恶毋相易、如易之、则所许所易者、俱献于我。
施约瑟浅文理译本经文: 其勿更之易之。即好易丑。丑易好。苟其以畜易畜。则被易者与易者皆为圣矣。
马殊曼译本经文: 其勿更之易之。即好易丑。丑易好。苟其以畜易畜。则被易者与易者皆为圣矣。
现代译本2019: 许愿的人不得用其他牲畜替代—好的换坏的,或是坏的换好的,如果有替代的,两只牲畜都要归上主。
相关链接:利未记第27章-10节注释