于是摩西晓谕以色列人他们就把那咒诅圣名的人带到营外用石头打死以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了 -利未记查经24:23
和合本原文:24:23于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
新译本:于是摩西告诉了以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带出营外,扔石头打死他。以色列人遵行了耶和华给摩西的吩咐。
和合本2010版:于是,摩西吩咐以色列人,他们就把那诅咒的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的做了。
思高译本: 梅瑟这样训示了以色列子民;他们就把这犯亵渎罪的人带到营外,用石头砸死。以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了。
吕振中版:于是摩西这样告诉以色列人;人就这样把那咒骂圣名的人带出营外,扔石头把他砍死。以色列人都照永恆主所吩咐摩西的行了。
ESV译本:So Moses spoke to the people of Israel, and they brought out of the camp the one who had cursed and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the LORD commanded Moses.
文理和合本: 摩西命以色列人曳咒诅者出营外、击之以石、以色列人遵耶和华谕摩西之命而行、
神天圣书本: 且摩西言以色耳之众子、着之必取出营外、其咒诅之人、而以石击之、时以色耳众子行照神主所命摩西。
文理委办译本经文: 摩西使以色列族曳咒诅者出营外、击之以石。以色列族遵耶和华所谕摩西之命而行。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西遂言于以色耳勒之子辈。将诅咒者带出寨外而击之以石。以色耳勒之子辈即依耶贺华所命摩西之言而行焉。
马殊曼译本经文: 摩西遂言于以色耳勒之子辈。将诅咒者带出寨外而击之以石。以色耳勒之子辈即依耶贺华所命摩西之言而行焉。
现代译本2019: 摩西向以色列人说完这些话后,他们就带那人到营外,用石头把他打死。这样,以色列人执行了上主给摩西的命令。
相关链接:利未记第24章-23节注释