他要把这一捆在耶和华面前摇一摇使你们得蒙悦纳祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇 -利未记查经23:11
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:23:11他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
新译本:他要在耶和华面前摇禾捆,在安息日的次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。
和合本2010版:他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
思高译本: 司祭应拿这一束行摇礼,献于上主面前,好为你们获得悦纳;司祭应在安息日的次日行摇礼。
吕振中版:他要把这一捆在永恆主面前摇一摇,使它爲你们而蒙悦纳;祭司要在第七日②的次日摇献它。
ESV译本:and he shall wave the sheaf before the LORD, so that you may be accepted. On the day after the Sabbath the priest shall wave it.
文理和合本: 安息日之翌日、祭司以之摇于耶和华前、冀蒙悦纳、
神天圣书本: 且他必以其禾束摇之于神主前、以为代尔被接、且于安息后次日、其司祭者必摇之。
文理委办译本经文: 安息日明晨、祭司以之摇于我前、冀蒙悦纳、
施约瑟浅文理译本经文: 彼将漾其束于耶贺华前以见纳为尔。祭者将漾之于[口撒]咟后明日。
马殊曼译本经文: 彼将漾其束于耶贺华前以见纳为尔。祭者将漾之于[口撒]咟后明日。
现代译本2019: 他会把它当特别礼物献给上主,使你们蒙上主悦纳。祭司要在安息日的次日献这特别礼物。
相关链接:利未记第23章-11节注释