你晓谕亚伦和他子孙并以色列众人说:以色列家中的人或在以色列中寄居的凡献供物无论是所许的愿是甘心献的就是献给耶和华作燔祭的 -利未记查经22:18
和合本原文:22:18「你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
新译本:「你要告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人,对他们说:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉献供物的时候,无论是为还愿,或是甘心献给耶和华的燔祭,
和合本2010版:「你要吩咐亚伦和他子孙,以及以色列众人,对他们说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的([22.18]「寄居的:有古卷和撒玛利亚五经是「寄居的外人」。),若要献供物给耶和华作燔祭,无论是为所许的愿或是甘心献的,
思高译本: 「你告诉亚郎和他的儿子,以及全体以色列子民说:以色列家中或住在以色列中的外方人,任何人如奉献祭品,不管是为还愿,或出于自愿,献给上主作全燔祭的,
吕振中版:『你要告诉亚伦和他儿子们跟以色列衆人说:「以色列家的人、或是在以色列中寄居的、凡献供物,无论是还愿的、是自愿献的、就是他所献与永恆主做燔祭的,
ESV译本:“Speak to Aaron and his sons and all the people of Israel and say to them, When any one of the house of Israel or of the sojourners in Israel presents a burnt offering as his offering, for any of their vows or freewill offerings that they offer to the LORD,
文理和合本: 告亚伦及其子、与以色列族云、凡以色列族、暨其中之宾旅、或为偿愿、或出乐输、以献燔祭、
神天圣书本: 讲与亚伦及其众子、兼以色耳之众子谓伊等曰、凡有以色耳之室、或以色耳之远客、将奉献为凡所说之愿、又为其凡奉情愿之献、伊所奉与神主为烧献物、
文理委办译本经文: 告亚伦及其子、与以色列族云、凡以色列族、或族中之宾旅、许愿乐输、燔礼物以献、
施约瑟浅文理译本经文: 言于亚伦与厥诸子及举以色耳勒之子辈。且告伊云。凡属以色耳勒家之人。与在以色耳勒中之异客。彼将奉牺牲为其所许。及为其愿祭。奉与耶贺华为焚祭者。
马殊曼译本经文: 言于亚伦与厥诸子及举以色耳勒之子辈。且告伊云。凡属以色耳勒家之人。与在以色耳勒中之异客。彼将奉牺牲为其所许。及为其愿祭。奉与耶贺华为焚祭者。
现代译本2019: 向亚伦、他的儿子们,和以色列全体人民说:「以色列人民或住在他们当中的外侨,凡献烧化祭的,无论是还愿或自愿的,必须献没有残缺的祭牲。
相关链接:利未记第22章-18节注释