祭司既在民中为首就不可从俗沾染自己 -利未记查经21:4
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:21:4祭司既在民中为首,就不可从俗沾染自己。
新译本:祭司不可为了姻亲而玷污,亵渎自己的圣职(全句或译:「祭司既为族人的首领,就不可从俗玷污」)。
和合本2010版:祭司既然在自己百姓中为首,就不可从俗玷污自己([21.4]「祭司…玷污自己」:原文另译「祭司虽然作为丈夫,也不可为姻亲从俗玷污自己」。)。
思高译本: 但司祭不可因为身为丈夫,而为姻亲的尸身,陷于不洁,亵渎己身。
吕振中版:①但姐妹若嫁了人,他就不可爲了她而蒙不洁①。
ESV译本:He shall not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself.
文理和合本: 既为民长、则勿从俗、致污己身、
神天圣书本: 但为己民中之宗人、不可自污、并自亵也。
文理委办译本经文: 既为长者、则勿从俗、为人蒙污、
施约瑟浅文理译本经文: 但其为众内之首。勿自秽以污己。
马殊曼译本经文: 但其为众内之首。勿自秽以污己。
现代译本2019: 他也不可因参加姻亲的葬礼玷汙了自己。
相关链接:利未记第21章-4节注释