寡妇或是被休的妇人或是被污为妓的女人都不可娶;只可娶本民中的处女为妻 -利未记查经21:14
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:21:14寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。
新译本:寡妇、被休的妇人、受玷辱的妓女,他都不可以娶;他只可以娶自己族人中的处女为妻。
和合本2010版:大祭司不可娶寡妇,被休的妇人,或被玷污的妓女为妻;他只可以娶自己百姓中的处女为妻。
思高译本: 寡妇,弃妇或受玷污的妓女,这样的女人,决不可娶;只可娶本族中的处女为妻,
吕振中版:寡妇、或是被离婚的、或是被汚辱的、做妓女的、他都不可以娶;他只要娶他族人中的处女爲妻。
ESV译本:A widow, or a divorced woman, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry. But he shall take as his wife a virgin of his own people,
文理和合本: 嫠妇、弃妇、淫女、娼妓、勿娶、惟宗族之处女、则可、
神天圣书本: 一寡妇、一被逐、或被辱之妇、或妓妇、皆不可娶、但必以己民之童女娶为妻也。
文理委办译本经文: 嫠妇、弃妇、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之处女则可、
施约瑟浅文理译本经文: 勿娶寡妇。出妇。卑污者及娼妇。乃宜娶本族之女为妻。
马殊曼译本经文: 勿娶寡妇。出妇。卑污者及娼妇。乃宜娶本族之女为妻。
现代译本2019: 不可跟寡妇、离过婚的女子,或妓女结婚,只可跟本族里的处女结婚;
相关链接:利未记第21章-14节注释