福音家园
阅读导航

我就要向这人和他的家变脸把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除 -利未记查经20:5

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:20:5我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。

新译本:我就要向那人和他的家族变脸,把他和所有跟随他与摩洛行邪淫的人,都从他们的族人中剪除。

和合本2010版:我就要向这人和他的家人变脸,把他和所有跟随他与摩洛行淫的人都从百姓中剪除。

思高译本: 我自己要板起脸来与这人和他的家族作对,将他和一切随着他敬拜摩肋客的人,由他们的人民中间一律刬除。

吕振中版:我就要向那人和他的家板着脸,把他和一切随从他变节的、就是变节去服事摩洛的人、都从他的族人中剪除掉。

ESV译本:then I will set my face against that man and against his clan and will cut them off from among their people, him and all who follow him in whoring after Molech.

文理和合本: 我必怒之、与其眷属、及凡狥欲从摩洛者、绝之民中、

神天圣书本: 时我必以已面攻该人、又攻其家、致必除民间绝之、兼凡随之以行娼姦、及凡与摩落行娼姦者也。○

文理委办译本经文: 我必罚之、及其眷聚、凡纵私欲奉摩洛、效彼为非者、绝之民中。

施约瑟浅文理译本经文: 我将怒对其人。与其亲属。吾将殄之于厥众之中。及凡随之往嫖。以与摩落之娼行淫者也。

马殊曼译本经文: 我将怒对其人。与其亲属。吾将殄之于厥众之中。及凡随之往嫖。以与摩落之娼行淫者也。

现代译本2019: 我要亲自对付他和他的全家;我也要对付那些跟他一起背叛我去拜摩洛的人。我要从我的子民中把他们开除。

相关链接:利未记第20章-5节注释

更多关于: 利未记   他和   的人   我就   摩洛   要向   经文   这人   他们的   我要   者也   随他   和他   的人都   那人   我将   族人   亲属   民中   其人   之于   吾将   家族   我去

相关主题

返回顶部
圣经注释