人偏向交鬼的和行巫术的随他们行邪淫我要向那人变脸把他从民中剪除 -利未记查经20:6
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:20:6「人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
新译本:「如果有人转向交鬼的和行法术的,随从他们行淫,我必向那人变脸,把他从他的族人中剪除。
和合本2010版:「人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。
思高译本: 若有人去求问亡魂和占卜者,跟随他们行邪法,我必板起脸来与这人作对,将他由民间刬除。
吕振中版:『人偏向交鬼的和行巫术的、变节①去随从他们,我要向那人板着脸,把他从他的族人中剪除掉。
ESV译本:“If a person turns to mediums and necromancers, whoring after them, I will set my face against that person and will cut him off from among his people.
文理和合本: 凡狥欲从巫觋术士者、我必怒之、绝于民中、
神天圣书本: 又凡有人灵转向见神仙者、并随巫术、致随之行娼姦者、我必以已面攻该人灵、而绝之除己民间也。○
文理委办译本经文: 凭于卜神、而为巫觋。有狥欲以从者、我必罚之、绝于民中。
当自圣洁
施约瑟浅文理译本经文: 凡转从此等有邪术者。与从左道者。随之而往行淫。吾必怒对其人。及殄之于厥众之中。
马殊曼译本经文: 凡转从此等有邪术者。与从左道者。随之而往行淫。吾必怒对其人。及殄之于厥众之中。
现代译本2019: 「如果有人背叛我去召鬼魂或问巫师,我要对付他,从我的子民中把他开除。
相关链接:利未记第20章-6节注释