我也要向那人变脸把他从民中剪除;因为他把儿女献给摩洛玷污我的圣所亵渎我的圣名 -利未记查经20:3
和合本原文:20:3我也要向那人变脸,把他从民中剪除;因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
新译本:我也要向那人变脸,把他从他的族人中剪除,因为他把自己的儿子献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
和合本2010版:我也要向那人变脸,把他从百姓中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
思高译本: 我必板起脸来与此人作对,将他由民间刬除,因为他将儿女献给了摩肋客,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
吕振中版:我也要向那人板着脸,把他从他的族人中剪除掉,因爲他把他的后裔献给摩洛,使我的圣所蒙不洁,并且亵渎我的圣名。
ESV译本:I myself will set my face against that man and will cut him off from among his people, because he has given one of his children to Molech, to make my sanctuary unclean and to profane my holy name.
文理和合本: 以子女献摩洛、乃污我圣所、凟我圣名、我必怒之、绝于民中、
神天圣书本: 且我必以自面攻该人、而必绝之于己民、因其以己子奉于摩落、致污我圣所、且致亵我圣名也。
文理委办译本经文: 彼献子女、以享摩洛、污我圣室、渎我圣名、我必降罚、绝于民中。
目击其事佯为不见者亦必膺罚信邪术者必见绝于民中
施约瑟浅文理译本经文: 且吾必怒对其人。及殄之于厥众之中。因其给子与摩落以污我圣所。秽我圣名。
马殊曼译本经文: 且吾必怒对其人。及殄之于厥众之中。因其给子与摩落以污我圣所。秽我圣名。
现代译本2019: 无论谁把自己的儿女献给摩洛,玷汙了我的圣所,侮辱了我的圣名,我要敌对他,从我的子民中把他开除。
相关链接:利未记第20章-3节注释