福音家园
阅读导航

但我对你们说过你们要承受他们的地就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地我是耶和华─你们的 神使你们与万民有分别的 -利未记查经20:24

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:20:24但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地。我是耶和华─你们的 神,使你们与万民有分别的。

新译本:但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地,赐给你们作产业。我是耶和华你们的 神,把你们从万民中分别出来。

和合本2010版:但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华-你们的上帝,是把你们从万民中分别出来的。

思高译本: 才对你们说:你们要佔领他们的土地;我将这流奶流蜜的地方,赐给你们作产业。是我上主你们的天主,使你们与万民分开。

吕振中版:但我对你们说过,你们要取得他们的土地,我要将那地赐给你们去拥爲己业,一个流奶与蜜之地:我永恆主是你们的上帝,把你们从万族之民中分别出来的。

ESV译本:But I have said to you, ‘You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.’ I am the LORD your God, who has separated you from the peoples.

文理和合本: 我曾谕尔云、尔必承斯土、即我赐尔为业、流乳与蜜之地、我乃耶和华、尔之上帝、区别尔于万民、

神天圣书本: 但我曾言尔云、尔必嗣伊之地、且我以之给尔以为承业、一地以乳并以蜜糖而流然、我乃神主尔神、曾别尔与他民者也。

文理委办译本经文:耶和华尔之上帝、区别尔曹、异于凡民、许尔得地、赐尔产乳与蜜之土、

施约瑟浅文理译本经文: 且我尝谓尔曰。尔将嗣其地。我必赐之与尔为产业。其地出乳及蜜糖者。吾乃耶贺华尔神。即分间尔于别民之中者也。

马殊曼译本经文: 且我尝谓尔曰。尔将嗣其地。我必赐之与尔为产业。其地出乳及蜜糖者。吾乃耶贺华尔神。即分间尔于别民之中者也。

现代译本2019: 我曾经应许把这块流奶与蜜的富饶土地赐给你们作产业;我要把它交给你们。我是上主—你们的上帝;我把你们跟列国分开。

相关链接:利未记第20章-24节注释

更多关于: 利未记   你们的   他们的   之地   耶和华   我是   万民   赐给   说过   但我   我要   产业   上帝   土地   经文   蜜糖   者也   要把   使你   我曾   区别   列国   把它   我把

相关主题

返回顶部
圣经注释