我在你们面前所逐出的国民你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切的事所以我厌恶他们 -利未记查经20:23
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:20:23我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
新译本:我从你们面前逐出的各民族,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切事,所以我厌恶他们。
和合本2010版:我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
思高译本: 你们不应随从我由你们面前要驱逐的民族的风俗,因为他们做了这一切事,我才厌恶了他们,
吕振中版:我从你们面前所赶走的列国人、你们不可随从他们的规例行;因爲他们作了这一切事,所以我憎厌他们。
ESV译本:And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them.
文理和合本: 我于尔前所逐之族、行此恶事、我实憎之、勿从其俗、
神天圣书本: 又尔不可行于我所逐去尔前之各俗、盖伊犯是诸罪、故此我恶恨之。
文理委办译本经文: 居斯土者、蹈诸愆尤、我憎而逐之、尔勿则效。
施约瑟浅文理译本经文: 尔将行勿效前尔我所逐出之各国辈。因伊等行此诸端。故我恨之。
马殊曼译本经文: 尔将行勿效前尔我所逐出之各国辈。因伊等行此诸端。故我恨之。
现代译本2019: 你们不可随从原先住民的风俗习惯。我要赶走这批异族人,好让你们进去。他们的坏习惯使我厌恶。
相关链接:利未记第20章-23节注释