福音家园
阅读导航

我在你们面前所逐出的国民你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切的事所以我厌恶他们 -利未记查经20:23

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:20:23我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。

新译本:我从你们面前逐出的各民族,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切事,所以我厌恶他们。

和合本2010版:我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。

思高译本: 你们不应随从我由你们面前要驱逐的民族的风俗,因为他们做了这一切事,我才厌恶了他们,

吕振中版:我从你们面前所赶走的列国人、你们不可随从他们的规例行;因爲他们作了这一切事,所以我憎厌他们。

ESV译本:And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them.

文理和合本: 我于尔前所逐之族、行此恶事、我实憎之、勿从其俗、

神天圣书本: 又尔不可行于我所逐去尔前之各俗、盖伊犯是诸罪、故此我恶恨之。

文理委办译本经文: 居斯土者、蹈诸愆尤、我憎而逐之、尔勿则效。

施约瑟浅文理译本经文: 尔将行勿效前尔我所逐出之各国辈。因伊等行此诸端。故我恨之。

马殊曼译本经文: 尔将行勿效前尔我所逐出之各国辈。因伊等行此诸端。故我恨之。

现代译本2019: 你们不可随从原先住民的风俗习惯。我要赶走这批异族人,好让你们进去。他们的坏习惯使我厌恶。

相关链接:利未记第20章-23节注释

更多关于: 利未记   他们的   随从   这一切   因为他们   厌恶   风俗   面前   经文   我所   所以我   我在   我恨   国民   规例   我要   风俗习惯   我才   作了   住民   异族   使我   不应   这批

相关主题

返回顶部
圣经注释