人若娶妻并娶其母便是大恶要把这三人用火焚烧使你们中间免去大恶 -利未记查经20:14
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:20:14人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
新译本:如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了丑恶的事,要把他们三人用火烧死,好使你们中间不再有丑恶的事。
和合本2010版:人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
思高译本: 若人娶妻又娶妻的母亲,这是淫乱,应将他和她们用火烧死,使你们中间不致存有淫乱。
吕振中版:人娶了妻、并娶妻子的母亲、便是罪大恶极的事,他们必须被火烧,他和她们俩都烧,好使你们中间没有罪大恶极的事。
ESV译本:If a man takes a woman and her mother also, it is depravity; he and they shall be burned with fire, that there may be no depravity among you.
文理和合本: 如人娶妻、并娶其母、是乃邪恶、三人俱爇以火、去邪恶于尔中、
神天圣书本: 又若何人娶个妻、兼妻之母、则係恶也、伊必以火烧之、连该男、及其两妇然、致无何愆恶于尔间也。○
文理委办译本经文: 如人娶妻而并娶妻之母、则为恶俗、三者必爇以火、使恶俗去于尔中。
与兽淫者杀无赦
施约瑟浅文理译本经文: 凡娶妻连外母者。是乃恶逆。伊三人皆宜以火焚之。以致汝间无恶逆。
马殊曼译本经文: 凡娶妻连外母者。是乃恶逆。伊三人皆宜以火焚之。以致汝间无恶逆。
现代译本2019: 若有人娶了妻子,又娶了岳母,三个人必须用火烧死,因为他们做了可厌恶的事;你们当中不准有这种事。
相关链接:利未记第20章-14节注释