她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净与她月经的时候一样 -利未记查经15:26
和合本原文:15:26她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
新译本:她在血漏症的日子躺过的床,都像她在月经污秽时的床一样;她所坐过的家具,都不洁净,像月经污秽的时候一样。
和合本2010版:在流血的日子,她所躺的床、所坐的任何东西都不洁净,和在月经期间不洁净一样。
思高译本: 凡她流血期内所卧过的床,就如在经期卧过的床一样染上不洁;凡她坐过之物,就如她经期内所坐之物一样,染上不洁。
吕振中版:儘她血漏的日子、凡她所躺的床、她都要看爲月经汚秽的床一样;凡她所坐的物件、都不洁净,像月经汚秽之不洁净一样。
ESV译本:Every bed on which she lies, all the days of her discharge, shall be to her as the bed of her impurity. And everything on which she sits shall be unclean, as in the uncleanness of her menstrual impurity.
文理和合本: 患痭之日、所寝之牀、所坐之物、必蒙不洁、如行癸之日然、
神天圣书本: 他凡偃之床于有流泄各日必与之为如隔别时床同、且他凡所坐之物必当不净如他隔别时之不净同也。
文理委办译本经文: 所寝之床、所坐之座、必蒙不洁、与别居之时无异。
施约瑟浅文理译本经文: 将照厥独处日之不净然。行经之诸日所卧各床。将照厥独处之床然。凡其坐具皆为不净。犹厥独处者之不净然。
马殊曼译本经文: 将照厥独处日之不净然。行经之诸日所卧各床。将照厥独处之床然。凡其坐具皆为不净。犹厥独处者之不净然。
现代译本2019: 在这段期间她躺过的床,坐过的东西都是不洁净的。
相关链接:利未记第15章-26节注释