把香柏木、牛膝草、朱红色线并那活鸟都蘸在被宰的鸟血中与活水中用以洒房子七次 -利未记查经14:51
和合本原文:14:51把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
新译本:然后拿香柏木、牛膝草、朱红色线和那只活鸟,都一同蘸在被宰杀的鸟血和活水中,向房屋弹七次。
和合本2010版:他要把香柏木、牛膝草、朱红色纱和那一只活鸟,都蘸在被宰的鸟血和清水中,用来弹屋子七次。
思高译本: 然后拿香柏木、牛膝草、朱红线和那只活鸟,一同浸在那已杀的鸟血及活水内,向房屋连洒七次。
吕振中版:又取香柏木、脣形薄荷、朱红色綫和那只活鸟、都蘸在被宰的鸟血中与活水中,洒房屋七次。
ESV译本:and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times.
文理和合本: 取香柏、牛膝草、绛缕、生禽、濡于所宰禽之血、及活水中、洒宅凡七、
神天圣书本: 又他必取其柏香木、其苦草、其红羊毛、兼其生鸟、而探入之于杀鸟血中、及于其流水中、而以之洒其室七次也。
文理委办译本经文: 取柏香木、牛膝草、绛缕生禽、濡其中、洒宅凡七、
施约瑟浅文理译本经文: 随取楠木唏[口所]咘。绵羊红毛及活禽而蘸于所杀之禽血中。及于流水中。以洒其屋七次。
马殊曼译本经文: 随取楠木唏[口所]咘。绵羊红毛及活禽而蘸于所杀之禽血中。及于流水中。以洒其屋七次。
现代译本2019: 然后拿香柏木、牛膝草、朱红线,和另一只活鸟,用它们蘸盆里的血,洒房子七次。
相关链接:利未记第14章-51节注释