我是把你们从埃及地领出来的耶和华要作你们的 神;所以你们要圣洁因为我是圣洁的 -利未记查经11:45
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:11:45我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。」
新译本:因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。」
和合本2010版:我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。」
思高译本: 因为是我上主领你们由埃及地上来,为作你们的天主:你们应是圣的,因为我是圣的。
吕振中版:因爲我永恆主是领你们从埃及地上来、要做你们的上帝的;所以你们要成圣别,因爲我是圣别。』
ESV译本:For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”
文理和合本: 我乃耶和华、导尔出埃及、为汝之上帝、我圣汝亦当圣、○
神天圣书本: 盖我乃神主取尔上出以至比多地、以为尔之神、且既然我乃圣则尔亦必为圣也。
文理委办译本经文: 我素导尔出埃及、为汝之上帝、我圣矣、汝亦当圣。○
施约瑟浅文理译本经文: 盖我乃耶贺华昔带尔等出以至百多方。以为尔神。故尔宜为圣。因我为圣焉。
马殊曼译本经文: 盖我乃耶贺华昔带尔等出以至百多方。以为尔神。故尔宜为圣。因我为圣焉。
现代译本2019: 我是上主;我领你们出埃及,为要作你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
相关链接:利未记第11章-45节注释