有人吃那死了的走兽必不洁净到晚上并要洗衣服;拿了死走兽的必不洁净到晚上并要洗衣服 -利未记查经11:40
和合本原文:11:40有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
新译本:谁吃了牠的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
和合本2010版:人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
思高译本: 谁吃了这尸体的肉,应洗涤自己的衣服,并且直到晚上是不洁的;谁移动了这尸体,也应洗涤自己的衣服,而且直到晚上是不洁的。
吕振中版:那喫了牠的尸体的、就要把衣服洗净,但他还是不洁净到晚上;那拿着牠的尸体的、也要把衣服洗净,但他还是不洁净到晚上。
ESV译本:and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening. And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
文理和合本: 或食其肉、或负其尸、俱蒙厥污、当澣其衣、迨夕乃免、○
禁食匍匐于地之物
神天圣书本: 且食其尸之人必洗已衣、而当不净待晚上、又负其尸者必洗己衣、而当不净待晚上。
文理委办译本经文: 或负其尸、或食其肉、俱蒙厥污、当澣其衣、迨夕乃免。
施约瑟浅文理译本经文: 吃其死骸者宜浣己衣。而为不净至夕。负其死骸者。亦浣己衣。而为不净至夕。
马殊曼译本经文: 吃其死骸者宜浣己衣。而为不净至夕。负其死骸者。亦浣己衣。而为不净至夕。
现代译本2019: 人吃了牠的肉,必须把衣服洗涤乾净,但他仍然不洁净到傍晚。凡搬动尸体的,也要洗涤衣服,但他仍然不洁净到傍晚。
相关链接:利未记第11章-40节注释