但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的就不洁净 -利未记查经11:36
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:11:36但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
新译本:但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
和合本2010版:但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。
思高译本: 水泉和蓄水池虽是洁净的,但是那接触尸体的,即成为不洁。
吕振中版:不过泉源、或是积水池子、还是洁净;惟独触着牠们的尸体的、就不洁净,
ESV译本:Nevertheless, a spring or a cistern holding water shall be clean, but whoever touches a carcass in them shall be unclean.
文理和合本: 至堕于泉、或井汇水之处、则水仍洁、惟触其尸、必蒙厥污、
神天圣书本: 尚且或有池、或坑多盛水、其则当净也。惟所拊其尸之水、则不净也。
文理委办译本经文: 或泉、或井、或蓄水处、不洁之虫堕其中、有取之出者、必蒙不洁、其水则洁。
施约瑟浅文理译本经文: 惟泉或阱。彼中有多水则为净。然摩其死骸。则为不净。
马殊曼译本经文: 惟泉或阱。彼中有多水则为净。然摩其死骸。则为不净。
现代译本2019: 虽然各种东西一接触到牠们的尸体就不洁净,但是水泉和水池仍然是洁净的。
相关链接:利未记第11章-36节注释