福音家园
阅读导航

于是摩西对亚伦说:这就是耶和华所说:我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前我要得荣耀亚伦就默默不言 -利未记查经10:3

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:10:3于是摩西对亚伦说:「这就是耶和华所说:『我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。』」亚伦就默默不言。

新译本:于是摩西对亚伦说:「这就是耶和华曾经告诉我们的,他说:『在亲近我的人中,我要显为圣,在众人面前,我要得荣耀。』」亚伦就默然无语。

和合本2010版:于是,摩西亚伦说:「这就是耶和华所吩咐的,说:『我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。』」亚伦就默默不言。

思高译本: 梅瑟遂对亚郎说:「这就是上主所说:对亲近我的人,我要显我为圣;在全民众前我要以我为尊。」亚郎默不作声。

吕振中版:于是摩西对亚伦说:『这就是永恆主告诉我们说的:「在亲近我的人中间、我要显爲圣;在各族之民面前、我要得荣耀。」』亚伦默默无言。

ESV译本:Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD has said: ‘Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’” And Aaron held his peace.

文理和合本: 摩西亚伦曰、此乃耶和华所谕云、近我者必以我为圣、我在民前、必得其荣、亚伦默然、

神天圣书本:摩西亚伦曰、此乃神主所言云、以凡近我者我必要见圣、且众民之间我必要见荣也、且亚伦默然。

文理委办译本经文: 摩西亚伦曰、耶和华谕云、近我之祭司、必以我为圣、使民归荣于我。亚伦默然。

施约瑟浅文理译本经文:摩西亚伦曰。耶贺华有云。吾将受圣于伊等就我者。并将受荣于众民之前也。亚伦缄默。

马殊曼译本经文:摩西亚伦曰。耶贺华有云。吾将受圣于伊等就我者。并将受荣于众民之前也。亚伦缄默。

现代译本2019: 于是,摩西告诉亚伦;「上主曾说:『事奉我的人必须尊重我的神圣;我要向我子民显示我的荣耀。』从这件事你就知道这句话的意思了。」但是亚伦默不作声。

相关链接:利未记第10章-3节注释

更多关于: 利未记   亚伦   摩西   的人   荣耀   我要   这就是   耶和华   我为   亲近   经文   要得   面前   我在   默不作声   并将   告诉我们   不言   中要   就我   要见   此乃   于众   所说

相关主题

返回顶部
圣经注释