于是摩西对亚伦说:这就是耶和华所说:我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前我要得荣耀亚伦就默默不言 -利未记查经10:3
和合本原文:10:3于是摩西对亚伦说:「这就是耶和华所说:『我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。』」亚伦就默默不言。
新译本:于是摩西对亚伦说:「这就是耶和华曾经告诉我们的,他说:『在亲近我的人中,我要显为圣,在众人面前,我要得荣耀。』」亚伦就默然无语。
和合本2010版:于是,摩西对亚伦说:「这就是耶和华所吩咐的,说:『我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。』」亚伦就默默不言。
思高译本: 梅瑟遂对亚郎说:「这就是上主所说:对亲近我的人,我要显我为圣;在全民众前我要以我为尊。」亚郎默不作声。
吕振中版:于是摩西对亚伦说:『这就是永恆主告诉我们说的:「在亲近我的人中间、我要显爲圣;在各族之民面前、我要得荣耀。」』亚伦默默无言。
ESV译本:Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD has said: ‘Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’” And Aaron held his peace.
文理和合本: 摩西谓亚伦曰、此乃耶和华所谕云、近我者必以我为圣、我在民前、必得其荣、亚伦默然、
神天圣书本: 时摩西谓亚伦曰、此乃神主所言云、以凡近我者我必要见圣、且众民之间我必要见荣也、且亚伦默然。
文理委办译本经文: 摩西谓亚伦曰、耶和华谕云、近我之祭司、必以我为圣、使民归荣于我。亚伦默然。
施约瑟浅文理译本经文: 时摩西谓亚伦曰。耶贺华有云。吾将受圣于伊等就我者。并将受荣于众民之前也。亚伦缄默。
马殊曼译本经文: 时摩西谓亚伦曰。耶贺华有云。吾将受圣于伊等就我者。并将受荣于众民之前也。亚伦缄默。
现代译本2019: 于是,摩西告诉亚伦;「上主曾说:『事奉我的人必须尊重我的神圣;我要向我子民显示我的荣耀。』从这件事你就知道这句话的意思了。」但是亚伦默不作声。
相关链接:利未记第10章-3节注释