亚伦对摩西说:今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭我又遇见这样的灾若今天吃了赎罪祭耶和华岂能看为美呢? -利未记查经10:19
和合本原文:10:19亚伦对摩西说:「今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?」
新译本:亚伦对摩西说:「今天他们在耶和华面前已经献了赎罪祭和燔祭,而且有这样的灾祸临到我;如果今天我吃了赎罪祭的祭肉,耶和华怎能看为美好呢?」
和合本2010版:亚伦对摩西说:「看哪,他们今天在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,但是我却遭遇这样的灾难。我若今天吃这赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?」
思高译本: 亚郎对梅瑟说:「你看,他们今天在上主面前奉献了赎罪祭和全燔祭,竟有这样的事发生在我身上!我今天若吃赎罪祭祭肉,上主岂能满意?」
吕振中版:亚伦对摩西说:『今天他们献了解罪祭和燔祭在永恆主面前,我尚且遇到了这样的灾,今天我若喫了解罪祭,永恆主哪能满意呢?』
ESV译本:And Aaron said to Moses, “Behold, today they have offered their sin offering and their burnt offering before the LORD, and yet such things as these have happened to me! If I had eaten the sin offering today, would the LORD have approved?”
文理和合本: 亚伦对曰、今日彼献赎罪祭与燔祭于耶和华前、我遭斯事、如食赎罪之牲、岂见悦于耶和华乎、
神天圣书本: 且亚伦谓摩西曰、视哉、今日伊奉己罪献兆己烧献于神主之前、且有此等之事临我、则我若今日食其罪献物、神主可必接之乎。
文理委办译本经文: 亚伦曰、今日吾子献赎罪之祭、与燔祭、于耶和华前、适家遭变故、如食其牲、岂见悦于耶和华乎。
施约瑟浅文理译本经文: 亚伦语摩西曰。今日伊等已献厥罪祭及焚祭于耶贺华前。又有此等祸患及我。若我今日有食罪祭之物。其能见悦于耶贺华之视乎。
马殊曼译本经文: 亚伦语摩西曰。今日伊等已献厥罪祭及焚祭于耶贺华前。又有此等祸患及我。若我今日有食罪祭之物。其能见悦于耶贺华之视乎。
现代译本2019: 亚伦回答:「如果我今天吃了赎罪祭物会怎样呢?这会使上主悦纳吗?今天人民献了他们的赎罪祭和烧化祭给上主,但是我仍然遭遇这种灾难。」
相关链接:利未记第10章-19节注释