福音家园
阅读导航

所摇的胸所举的腿你们要在洁净地方吃你和你的儿女都要同吃;因为这些是从以色列人平安祭中给你当你的分和你儿子的分 -利未记查经10:14

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:10:14所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃;因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。

新译本:至于作摇祭的胸和作举祭的后腿,你们也要在洁净的地方吃,你和你的儿女要一起吃,这是从以色列人献的平安祭中,给你和你儿子的分。

和合本2010版:这摇祭的胸和这举祭的腿,你要在洁净的地方和你的儿女一同吃,因为这些是从以色列人的平安祭中归给你,作为你和你儿子当得的份。

思高译本: 至于摇过的胸脯和举过的后腿,你和你的儿子以及与你尚在一起的女儿,可在一清洁地方吃;这原是由以色列子民献的和平祭中,给予你和你子女的权利。

吕振中版:至于所摇献的胸所提献的腿、你们也要在洁净的地方喫,你和你儿女跟你一同喫,因爲这是你的分儿、和你儿子们的分儿,是从以色列人的平安祭中给予你的。

ESV译本:But the breast that is waved and the thigh that is contributed you shall eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you, for they are given as your due and your sons' due from the sacrifices of the peace offerings of the people of Israel.

文理和合本: 所摇之腔、所举之腿、尔及子女必在洁地食之、以色列族所献酬恩之祭、此为尔及子孙所应得、

神天圣书本: 又其摇胸、与其举肩尔皆必食之于净所、连尔、与尔各子、及同尔之各女、盖伊正属尔、并属尔各子出以色耳众子平和献之祭而给也。

文理委办译本经文: 以色列族献酬恩祭、其中所摇之腔、所举之肩、归尔及尔子女、必于洁地食之。

施约瑟浅文理译本经文: 又漾祭之胸。与举祭之膊。尔宜偕若子若女吃之于洁处。盖是为汝之分及汝子之分受自以色耳勒子辈和祭之牲。其举祭之膊与漾祭之胸。

马殊曼译本经文: 又漾祭之胸。与举祭之膊。尔宜偕若子若女吃之于洁处。盖是为汝之分及汝子之分受自以色耳勒子辈和祭之牲。其举祭之膊与漾祭之胸。

现代译本2019: 你们和你们的家属可以吃献给上主的特别礼物,就是胸肉和后腿。你们可以在礼仪上洁净的地方吃这种肉。这是从以色列人所献的平安祭分出来给你们和你们子孙的。

相关链接:利未记第10章-14节注释

更多关于: 利未记   以色列   和你   平安   要在   洁净   这是   你和   地方   给你   之分   儿子   是从   经文   儿女   后腿   食之   子女   以色列人   子孙   同吃   都要   是由   你们的

相关主题

返回顶部
圣经注释