我父亲要死的时候叫我起誓说:你要将我葬在迦南地在我为自己所掘的坟墓里现在求你让我上去葬我父亲以后我必回来 -创世记50:5
和合本原文:50:5我父亲要死的时候叫我起誓说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。』现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。」
新译本:『我父亲曾经叫我起誓,说:「看哪,我快要死了;你要把我埋葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。」现在求你让我上去,埋葬我的父亲,之后我必定回来。』」
和合本2010版:『我父亲曾叫我起誓说:看哪,我快要死了,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓裏。』现在求你准我上去葬我父亲,然后我必回来。」
思高译本: 我父亲曾叫我起誓,对我说:看,我快要死了!我在客纳罕地,曾为自己凿了一个坟墓,你应把我葬在那裏。现在请让我上去埋葬我父亲,然后回来。」
吕振中版:「我父亲叫我起誓说:看吧,我快要死了;你要将我埋葬在我自己的坟墓、就是在迦南地我爲自己所开掘①的:是在那裏你要将我埋葬的」:现在请让我上去埋葬我父亲,我就要回来的。』
ESV译本:‘My father made me swear, saying, “I am about to die: in my tomb that I hewed out for myself in the land of Canaan, there shall you bury me.” Now therefore, let me please go up and bury my father. Then I will return.’”
文理和合本: 吾父使我誓云、我将死矣、必葬于迦南地所修之墓、求容我往、葬父而返、
神天圣书本: 我父先令我说。誓云夫我将死矣。于在加南地方我为自所搲之塜尔必塟我故今请凖我上去塟父后我要回来。
文理委办译本经文: 吾父临没时、使我发誓、必葬之于迦南地所备之墓、容我往彼、葬父而返。
施约瑟浅文理译本经文: 吾父曾令予誓曰。我死。则葬我于记南国内。昔我所掘之穴。故今求汝容予上往葬父。予将复还。
马殊曼译本经文: 吾父曾令予誓曰。我死。则葬我于记南国内。昔我所掘之穴。故今求汝容予上往葬父。予将复还。
现代译本2019: 『我父亲临终的时候要我发誓,把他归葬迦南他为自己準备的坟里。所以,求你准我去埋葬我父亲;丧事办完,我就回来!』」
相关链接:创世记第50章-5节注释