福音家园
阅读导航

你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你求你饶恕他们的过犯和罪恶如今求你饶恕你父亲 神之僕人的过犯他们对约瑟说这话约瑟就哭了 -创世记50:17

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:50:17你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。』如今求你饶恕你父亲 神之僕人的过犯。」他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。

新译本:『你们要对约瑟这样说:从前你的哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。现在求你饶恕你父亲 神之僕人的过犯。』」约瑟听见这话就哭了。

和合本2010版:『你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,你要饶恕他们的过犯和罪恶。』现在求你饶恕你父亲的上帝之僕人们的过犯。」他们对约瑟说了这话,约瑟就哭了。

思高译本: 你们要这样对若瑟说:请你务必饶恕你兄弟们的过失和罪恶,因为他们实在虐待了你。现在,求你饶恕你父亲的天主的僕人们的过失罢!」若瑟听他们对他说出这样的话,就哭了起来。

吕振中版:「你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们以恶待你;恳求你饶恕他们的过犯和罪恶」:如今求你饶恕你父亲的上帝之僕人的过犯。』他们对约瑟说话的时候,约瑟哭了。

ESV译本:‘Say to Joseph, “Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.”’ And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.

文理和合本: 当谓约瑟曰、昔诸昆恶待于尔、请宥诸昆之罪、我侪为汝父上帝之僕、请赦我过、言间、约瑟哭焉、

神天圣书本: 如是对若色弗说云。今请汝免尔弟兄们之过之罪。盖伊等前行害事及汝。且今求汝免汝父之神之僕辈之罪。惟若色弗听伊等讲与自时则哭

文理委办译本经文: 昔诸昆仲、待汝不善、吾今令尔宥其过、惟我侪为汝父上帝之僕、请赦我罪、约瑟闻言而哭。

施约瑟浅文理译本经文: 汝辈以此言于若色弗。我今恳汝宥汝弟兄之罪。因伊等曾待汝不善。而今求汝赦汝父神僕辈之罪。若色弗闻伊等之言。辄潸焉出涕。

马殊曼译本经文: 汝辈以此言于若色弗。我今恳汝宥汝弟兄之罪。因伊等曾待汝不善。而今求汝赦汝父神僕辈之罪。若色弗闻伊等之言。辄潸焉出涕。

现代译本2019: 交代我们告诉你一句话:『你哥哥们得罪了你,求你饶恕他们的罪过。』我们是你父亲的上帝的僕人;所以,求你赦免我们所犯的过错。」约瑟听到这话就哭了。

相关链接:创世记第50章-17节注释

更多关于: 创世记   约瑟   求你   他们的   之罪   罪恶   父亲   要对   上帝   经文   这话   从前   哥哥   神之   此言   弟兄   之言   你要   说了   对他   告诉你   请你   因为他们   的哥

相关主题

返回顶部
圣经注释