福音家园
阅读导航

迦南的居民见亚达禾场上的哀哭就说:这是埃及人一场极大的哀哭因此那地方名叫亚伯‧麦西是在约旦河东 -创世记50:11

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:50:11迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:「这是埃及人一场极大的哀哭。」因此那地方名叫亚伯‧麦西,是在约旦河东。

新译本:住在那地的迦南人看见了亚达禾场的哀悼,就说:「这是埃及人一场非常伤痛的哀悼。」因此,在约旦河东岸的那地方名叫亚伯.麦西。

和合本2010版:迦南的居民看见亚达禾场上的哀哭,就说:「这是埃及人一场极大的哀哭。」因此那地方名叫亚伯‧麦西([50.11]「亚伯‧麦西」意思是「埃及人的哀哭」。),是在约旦河东。

思高译本: 住在当地的客纳罕人见了阿塔得打禾场上的丧礼,就说:「这为埃及人实是一场极备哀荣的丧礼。」因而给那在约但对岸的地方,起名叫阿贝耳米兹辣殷

吕振中版:那地的居民、迦南人、见亚达禾场上的哀悼,就说:『这是给埃及人所行的一场伤痛的哀悼』;因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东边。

ESV译本:When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore the place was named Abel-mizraim; it is beyond the Jordan.

文理和合本: 迦南居民、见其在亚达禾场号哭、则曰、埃及人之悲哀、甚矣哉、故其地名曰亚伯麦西、在约但东、

神天圣书本:加南辈地方之本土人见在亚大得楼之丧忧而曰。此于以至百多人为痛忧哭也。故其名称叫亚比勒米士拉以麦是在若耳但之外

文理委办译本经文: 迦南居民、见其在亚达禾场悲哀、则曰、埃及人大哀、故称约但东之地曰亚伯麦西

雅各葬

施约瑟浅文理译本经文: 记南境之居民。见其在亚达得之稻场守孝。乃曰。此以至百多辈之痛丧也。因名彼为亚比勒米色耳因是即若耳但之对处也。

马殊曼译本经文: 记南境之居民。见其在亚达得之稻场守孝。乃曰。此以至百多辈之痛丧也。因名彼为亚比勒米色耳因是即若耳但之对处也。

现代译本2019: 迦南人看见这一大群人在亚达禾场哀悼,就说:「埃及人的哀悼多严肃啊!」因此这地方叫亚伯‧麦西

相关链接:创世记第50章-11节注释

更多关于: 创世记   迦南   禾场   亚伯   埃及   就说   这是   是在   居民   地方   约旦   经文   见其   河东   埃及人   丧礼   米色   见了   雅各   人看   之痛   约旦河   哀荣   大群

相关主题

返回顶部
圣经注释