他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅我要使他们分居在雅各家里散住在以色列地中 -创世记49:7
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:49:7他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。
新译本:他们的怒气可咒,因为非常暴烈;他们的烈怒可诅,因为十分兇猛;我要把他们分散在雅各家;把他们散居在以色列。
和合本2010版:他们火爆的烈怒可诅,他们兇残的愤恨可咒!我要把他们分散在雅各中,使他们散居在以色列。
思高译本: 他们的忿怒这样激烈,他们的狂暴这样凶狠,实可诅咒!我要使他们分散在雅各伯内,使他们散居在以色列中。
吕振中版:他们的忿怒可咒诅,因爲很猛烈;他们的暴怒可咒诅,因爲很严厉:我必使他们分居于雅各家;使他们散住在以色列。
ESV译本:Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
文理和合本: 厥怒烈可呪、厥气暴可诅、我必分之于雅各家、散之于以色列族、
神天圣书本: 诅伊等因前为暴及伊恨因前为兇虐也。于牙可百等中我将分伊等于以色耳以勒等中我将散伊等。
文理委办译本经文: 厥怒烈、厥气暴、悉属可诅、我必分之于雅各家、散之于以色列族。
施约瑟浅文理译本经文: 忿即诅呪。盖锋烈。懠怒且苛虐也。我将以牙可百分伊等。及以以色耳勒躯散彼辈也。
马殊曼译本经文: 忿即诅呪。盖锋烈。懠怒且苛虐也。我将以牙可百分伊等。及以以色耳勒躯散彼辈也。
现代译本2019: 他们暴躁忿怒,该受诅咒;
相关链接:创世记第49章-7节注释