但你放纵情慾滚沸如水必不得居首位;因为你上了你父亲的床污秽了我的榻 -创世记49:4
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:49:4但你放纵情慾,滚沸如水,必不得居首位;因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。
新译本:但是你放纵情慾,好像水沸腾一样,你必不能居首位;因为你上了你父亲的床;上了我的榻,然后把它玷污了。
和合本2010版:你却放纵如水,必不得居首位;因为你上了你父亲的床,你([49.4]「你」是根据七十士译本和其他古译本;原文是「他」。)上了我的榻,污辱了它!
思高译本: 沸腾有如滚水。你不能佔据首位,因为你侵犯了你父亲的床笫,上去玷污了我的卧榻。
吕振中版:但是沸腾横溢如水,你必不能得超越,因爲你上了你父亲的牀,就给沾汚了:我的铺盖你③上去了。
ESV译本:Unstable as water, you shall not have preeminence, because you went up to your father's bed; then you defiled it—he went up to my couch!
文理和合本: 惟尔如水之沸、故不卓荦、缘登父牀、而污我榻、
神天圣书本: 不定如水。不能出众。因尔往上尔父之床而污之。其往上我床也。
文理委办译本经文: 然尔多欲、如水之沸、尔上父榻而污之、故不卓越于昆弟间。
施约瑟浅文理译本经文: 汝如水弗定。必不能克胜。因汝上父之床。汝遂污之。其曾上吾榻矣。
马殊曼译本经文: 汝如水弗定。必不能克胜。因汝上父之床。汝遂污之。其曾上吾榻矣。
现代译本2019: 你像洪水氾滥,控制不了;
相关链接:创世记第49章-4节注释