福音家园
阅读导航

你父亲所祝的福胜过我祖先所祝的福如永世的山岭至极的边界;这些福必降在约瑟的头上临到那与弟兄迥别之人的顶上 -创世记49:26

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:49:26你父亲所祝的福胜过我祖先所祝的福如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。

新译本:你父亲的祝福,胜过我祖先的祝福(「胜过我祖先的祝福」有古译本作「胜过亘古的山冈」),胜过永远山岭上的美物。愿这些福都降在约瑟的头上,降在兄弟中作王子的那一位头上。

和合本2010版:你父亲的福胜过我祖先的福,直到永世山岭的极限。这些福必降在约瑟的头上,临到那与兄弟有分别之人的头顶上。

思高译本: 你父亲的祝福,远超过古山岳的祝福,永远丘陵的愿望;愿这些祝福都降在若瑟头上,降在他兄弟中被选者的额上。

吕振中版:你父亲所祝的福大有能力,胜过远古之山,所施的福、和永远之冈陵可爱之物:愿这些福降到约瑟头上,到那在弟兄中做王子者的头顶上。

ESV译本:The blessings of your father are mighty beyond the blessings of my parents, up to the bounties of the everlasting hills. May they be on the head of Joseph, and on the brow of him who was set apart from his brothers.

文理和合本: 汝父所祝之嘏、愈于吾祖所祝之嘏、如冈陵之恆久、如山岳之高大、悉归约瑟之首、临乎冠昆弟者之顶、

神天圣书本: 尔父之祝胜于尔祖之祝。至永山之极。是祝将在若色弗之首。又在彼离开厥弟兄们者之首顶上也。

文理委办译本经文: 尔父之福、恆久不已、胜于亘古山岳所出之宝物、昔约瑟远兄弟而去、此福必归其首。

施约瑟浅文理译本经文: 汝父所获之祝过于汝祖。与永远山竝高。是祝将在若色弗之首上。被厥兄驱离亦在其头顶也。

马殊曼译本经文: 汝父所获之祝过于汝祖。与永远山竝高。是祝将在若色弗之首上。被厥兄驱离亦在其头顶也。

现代译本2019: 他使你五穀丰收,鲜花常开;

相关链接:创世记第49章-26节注释

更多关于: 创世记   头上   约瑟   之首   冈陵   将在   山岳   祖先   父亲   山岭   经文   兄弟   之人   永世   亘古   弟兄   常开   所获   头顶   王子   在他   山冈   而去   丘陵

相关主题

返回顶部
圣经注释