你父亲的 神必帮助你;那全能者必将天上所有的福地里所藏的福以及生产乳养的福都赐给你 -创世记49:25
和合本原文:49:25你父亲的 神必帮助你;那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
新译本:是你父亲的 神帮助你,是那全能者赐给你;他把从天上来的福,地下深渊蕴藏着的福,哺乳和生育的福,都赐给你。
和合本2010版:你父亲的上帝必帮助你;全能者必赐福给你:天上的福,深渊下面蕴藏的福,以及生育哺养的福。
思高译本: 这是因为你父亲的天主扶助了你,全能者天主,以天上高处的祝福,以地下深渊蕴藏的祝福,以哺乳和生育的祝福,祝福了你。
吕振中版:因着你父亲的上帝──他必帮助你,因着全能的上帝──他必赐福与你:必将上面来的天福,将伏于地底下的渊泉之福,将胸哺胎生之福、都赐给你。
ESV译本:by the God of your father who will help you, by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and of the womb.
文理和合本: 彼为尔父之上帝、必辅助尔、全能之主、必锡嘏尔、赐以上天之祜、源泉之泽、产育乳哺之福、
神天圣书本: 即以尔父之神将助尔者。以全能将祝尔者。以从天来者之祝。又从渊来者之祝。胸头之祝。及胎之祝。
文理委办译本经文: 尔父之上帝、眷祐于尔、全能之主、锡嘏于尔、天上之繁祉、地下之名泉、产育乳哺之福。
施约瑟浅文理译本经文: 是赖汝父之神助汝。及藉全能者。其将以上天之祝。深渊之祝。乳之祝。胎之祝而祝汝也。
马殊曼译本经文: 是赖汝父之神助汝。及藉全能者。其将以上天之祝。深渊之祝。乳之祝。胎之祝而祝汝也。
现代译本2019: 是你父亲的上帝帮助你,
相关链接:创世记第49章-25节注释