但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷这是因以色列的牧者以色列的磐石─就是雅各的大能者 -创世记49:24
和合本原文:49:24但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石─就是雅各的大能者。
新译本:但他的弓依然坚硬,他的手臂仍旧敏捷,这是出于雅各的大能者之手;出于以色列的牧者,以色列的磐石。
和合本2010版:但他的弓仍旧坚硬,他的手臂灵活敏捷,这是因雅各的大能者的手,从那裏,他是以色列的牧者,以色列的磐石([49.24]「从那裏…磐石」:原文另译「因为以色列的牧者,以色列的磐石的名」;七十士译本是「从那裏他降服了以色列」。)。
思高译本: 但他的弓仍旧有力,他的手臂依然灵活;这是因了雅各伯的大能者之手,因了以色列的牧者和磐石之名;
吕振中版:但他的弓仍然坚硬,他的手臂强健敏捷,这是因着雅各之大能者的手;(⑫以色列的牧者、以色列的石头是从那裏而出的⑫,)
ESV译本:yet his bow remained unmoved; his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob (from there is the Shepherd, the Stone of Israel),
文理和合本: 然其弓坚劲、其臂健捷、惟赖雅各全能之主、其为牧者、以色列之磐石、由之而出、
神天圣书本: 惟厥弓尚存其力并厥手臂因牙可百之大神之手而获力矣。从此乃牧者以色耳以勒之石也。
文理委办译本经文: 恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍劲、其手尚强。
施约瑟浅文理译本经文: 苐其弓甚硬。其臂得牙可百之全能神手壮之。因是为以色耳勒之牧竖并以色耳勒之石。
马殊曼译本经文: 苐其弓甚硬。其臂得牙可百之全能神手壮之。因是为以色耳勒之牧竖并以色耳勒之石。
现代译本2019: 但是依靠雅各大能的上帝,
相关链接:创世记第49章-24节注释