犹大把小驴拴在葡萄树上把驴驹拴在美好的葡萄树上他在葡萄酒中洗了衣服在葡萄汁中洗了袍褂 -创世记49:11
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:49:11犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
新译本:犹大把自己的驴驹拴在葡萄树旁,把自己的小驴繫在上等的葡萄树旁;他在葡萄酒中洗净自己的衣服,在血红的葡萄汁中洗衣袍。
和合本2010版:犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在佳美的葡萄树上。他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁([49.11]「汁」:原文是「血」。)中洗长袍。
思高译本: 他将自己的驴繫在葡萄树上,将自己的驴驹拴在优美的葡萄树上;在酒中洗自己的衣服,在葡萄汁中洗自己的外氅。
吕振中版:犹大把驴驹拴在葡萄树旁,把母驴的崽子拴在上好的葡萄树旁;他在酒中洗净服装,在血红葡萄汁中洗了袍褂:
ESV译本:Binding his foal to the vine and his donkey's colt to the choice vine, he has washed his garments in wine and his vesture in the blood of grapes.
文理和合本: 絷驴于葡萄树、维小驴于葡萄树之佳者、以酒澣衣、以葡萄汁濯服、
神天圣书本: 挨葡萄树其缚厥马子及其驴子缚挨其选过的葡萄树其用酒洗厥衣又用葡萄之血洗厥衫。
文理委办译本经文: 絷厥驴于葡萄树、亦维小驴于葡萄树之佳者、以酒涤衣、以葡萄汁濯服。
施约瑟浅文理译本经文: 繫其驹于葡萄树。而骡亦系于选起葡萄树。厥澣衣以酒。又以葡萄汁。
马殊曼译本经文: 繫其驹于葡萄树。而骡亦系于选起葡萄树。厥澣衣以酒。又以葡萄汁。
现代译本2019: 他把小驴拴在葡萄树,
相关链接:创世记第49章-11节注释