我未到埃及见你之先你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的正如流便和西缅是我的一样 -创世记48:5
和合本原文:48:5我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。
新译本:我未到埃及见你之前,你在埃及地生了两个儿子,现在他们算是我的;以法莲和玛拿西是我的,好像流本和西缅是我的一样。
和合本2010版:我未到埃及你那裏之前,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子,现在他们是我的,正如吕便和西缅是我的一样。
思高译本: 我未到埃及见你以前,你在埃及国所生的两个儿子,由今起应归于我;厄弗辣因和默纳协属我全如勒乌本和西默盎一样。
吕振中版:如今看来,我未到埃及来找你以前、你在埃及地所生的那两个儿子、就是我的:以法莲和玛拿西是我的,正像如便和西缅是我的一样。
ESV译本:And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
文理和合本: 我未至埃及、尔所生之二子、以法莲 玛拿西、俱属于我、如流便 西缅然、
神天圣书本: 且今尔两子我未来与尔于以至百多先生与尔在以至百多地方者即以法拉现与马拿色为属我也伊两个似流便及西面一般将为我的。
文理委办译本经文: 我未至埃及、尔所生二子以法莲、马拿西、当视为吾子、比之流便、西面。
施约瑟浅文理译本经文: 而我未来之前。汝在以至百多所生之二子以法而因 马拿色属俱予。如流便 西面之属予焉。
马殊曼译本经文: 而我未来之前。汝在以至百多所生之二子以法而因 马拿色属俱予。如流便 西面之属予焉。
现代译本2019: 雅各又说:「约瑟啊!我还没到埃及以前,你两个儿子在这里出生,他们算是我的;以法莲和玛拿西跟吕便、西缅一样是我的。
相关链接:创世记第48章-5节注释