对我说:我必使你生养众多成为多民又要把这地赐给你的后裔永远为业 -创世记48:4
和合本原文:48:4对我说:『我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。』
新译本:对我说:『我必使你繁衍增多,成为一大族;我必把这地赐给你的后裔,作永远的产业。』
和合本2010版:对我说:『看哪,我必使你生养众多,成为许多民族,又要将这地赐给你的后裔,永远为业。』
思高译本: 对我说:看!我要使你繁殖增多,成为一大民族;我要将这地方赐给你未来的后裔,作为永久的产业。
吕振中版:说:「看吧,我必使你繁殖增多,叫你成爲集团民族;我必将这地赐给你以后的苗裔做永远的业产。」
ESV译本:and said to me, ‘Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a company of peoples and will give this land to your offspring after you for an everlasting possession.’
文理和合本: 曰、我将使尔生育繁多、成为羣族、以斯土锡尔、爰及苗裔、以为恆业、
神天圣书本: 又向我曰。我将使尔多生及加盛尔。又我将使尔为大众人。又将以此地给尔。后嗣以为永业。
文理委办译本经文: 曰、我必使尔生育众多、为群族祖、以斯土锡尔、爰及苗裔、以为恆业。
以其孙以法莲马拿西为嗣并示约瑟葬母之处
施约瑟浅文理译本经文: 且谓我曰。吾将使汝多嗣。及昌盛汝。又使属汝之民蕃滋。兼赐斯地于汝苗裔以为永远之业也。
马殊曼译本经文: 且谓我曰。吾将使汝多嗣。及昌盛汝。又使属汝之民蕃滋。兼赐斯地于汝苗裔以为永远之业也。
现代译本2019: 他对我说:『我要给你多子多孙,使你的后代组成许多国家;我也要把这片土地赐给你后代,永远作他们的产业。』」
相关链接:创世记第48章-4节注释