当日就给他们祝福说:以色列人要指着你们祝福说:愿 神使你如以法莲、玛拿西一样于是立以法莲在玛拿西以上 -创世记48:20
和合本原文:48:20当日就给他们祝福说:「以色列人要指着你们祝福说:『愿 神使你如以法莲、玛拿西一样。』」于是立以法莲在玛拿西以上。
新译本:那一天,以色列给他们祝福,说:「以色列人要用你的名祝福人,说:『愿 神使你像以法莲和玛拿西一样。』」于是,以色列立以法莲在玛拿西之上。
和合本2010版:以色列就在当日为他们祝福,说:「以色列人要指着你们祝福,说:『愿上帝使你如以法莲、玛拿西一样。』」于是他立以法莲在玛拿西之上。
思高译本: 那一天他又这样祝福他们说:「以色列将以你们祝福人说:愿天主使你如厄弗辣因和默纳协!」他又将厄弗辣因放在默纳协前面。
吕振中版:那一天雅各就给他们祝福说:『以色列人必用你的名而彼此祝福请安说:「愿上帝使你像以法莲玛拿西一样。」』──他立了以法莲在玛拿西上面。
ESV译本:So he blessed them that day, saying, “By you Israel will pronounce blessings, saying, ‘God make you as Ephraim and as Manasseh.’” Thus he put Ephraim before Manasseh.
文理和合本: 是日祝之曰、以色列族祝嘏、必曰、愿上帝使之若以法莲 玛拿西然、于是立以法莲在玛拿西之先、
神天圣书本: 且当日其祝伊等曰。于尔以色耳以勒辈将祝云神使尔为如以法拉现及如马拿色且其立以法拉现在马拿色之前也。
文理委办译本经文: 是日以色列为二子祝嘏、曰、斯后以色列族将为人祝曰、愿上帝使尔福祉、若以法莲、马拿西然。于是立以法莲于马拿西之先。○
预言上帝必引其后裔出埃及
施约瑟浅文理译本经文: 是日其祝伊等云。以色耳勒将赖汝而祝曰。神使汝若以法而因又若马拿色。而其先说以法而因后说马拿色矣。
马殊曼译本经文: 是日其祝伊等云。以色耳勒将赖汝而祝曰。神使汝若以法而因又若马拿色。而其先说以法而因后说马拿色矣。
现代译本2019: 那一天,雅各祝福他们,说:「以色列人要用你们的名字祝福人。他们要说:『愿上帝使你们像以法莲和玛拿西一样。』」这样,雅各使以法莲列在玛拿西之先。
相关链接:创世记第48章-20节注释