他父亲不从说:我知道我儿我知道他也必成为一族也必昌大只是他的兄弟将来比他还大;他兄弟的后裔要成为多族 -创世记48:19
和合本原文:48:19他父亲不从,说:「我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大;他兄弟的后裔要成为多族。」
新译本:他父亲却不肯,说:「我知道,我儿啊,我知道,他也要成为一族,也要强大;只是他弟弟比他还要强大,他的后裔要成为多族。」
和合本2010版:他父亲却不肯,说:「我知道,我儿,我知道。他也要成为一族,也要强大。可是他的弟弟将来比他还要强大;他弟弟的后裔要成为许多国家。」
思高译本: 他的父亲却拒绝说:「我知道,我儿!我知道,他也要成为一个民族,他也要昌盛;但他的弟弟却比他更要昌盛,他的后裔要成为一大民族。」
吕振中版:他父亲不肯,说:『我知道,我儿,我知道;他也必成爲一个民族;而且也必昌大。虽然如此,他的小弟却要比他还昌大;他的后裔必成爲许多国家。』
ESV译本:But his father refused and said, “I know, my son, I know. He also shall become a people, and he also shall be great. Nevertheless, his younger brother shall be greater than he, and his offspring shall become a multitude of nations.”
文理和合本: 父不许、曰、吾子、我知之矣、此子亦必成为一族、且复昌大、惟季必越于长、其裔成为羣族、
神天圣书本: 惟厥父不肯乃曰。我知之我子我知之。他亦将为一种人。他亦将为大也。惟真个厥弟将为比他更大。又厥种将为多国也。
文理委办译本经文: 父不许、曰、吾子、我知之矣。此子亦将昌大、为一族之祖、惟季必超越于长、其裔必为群族祖。
施约瑟浅文理译本经文: 其父咈之曰。吾儿。我知之矣。我知之矣。伊将为国。且为大国。厥幼弟实为更大于他。且厥种繁盛将为诸国也。
马殊曼译本经文: 其父咈之曰。吾儿。我知之矣。我知之矣。伊将为国。且为大国。厥幼弟实为更大于他。且厥种繁盛将为诸国也。
现代译本2019: 他父亲拒绝,说:「我儿啊,我知道,我知道,玛拿西的后代也要成为大族;但是他弟弟要比他强大,弟弟的后代要成为昌盛的民族。」
相关链接:创世记第48章-19节注释