以色列伸出右手来按在以法莲的头上〈以法莲乃是次子〉又剪搭过左手来按在玛拿西的头上〈玛拿西原是长子〉 -创世记48:14
和合本原文:48:14以色列伸出右手来,按在以法莲的头上〈以法莲乃是次子〉,又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上〈玛拿西原是长子〉。
新译本:但是,以色列两手交叉,右手按在次子以法莲的头上,左手按在长子玛拿西的头上。
和合本2010版:以色列却伸出右手来,按在次子以法莲的头上,又交叉伸出左手来,按在长子玛拿西的头上。
思高译本: 以色列却伸出右手,放在次子厄弗辣因的头上,伸出左手放在长子默纳协的头上,故意交叉着自己的手。
吕振中版:以色列伸出右手来,按在以法莲的头上;以法莲乃是年幼的:他又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,而玛拿西却是长子。
ESV译本:And Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands (for Manasseh was the firstborn).
文理和合本: 以色列伸右手、按季子以法莲首、以左手按长子玛拿西首、交叉其臂、有意存焉、
神天圣书本: 时以色耳以勒伸出厥右手放在次子以法拉现首上。厥左手放在马拿色首上故意而伸厥手盖马拿色为初生者。
文理委办译本经文: 以色列以右手按季子以法莲首、左手按长子马拿西首、非出无意。
施约瑟浅文理译本经文: 乃舒右手置于稚者以法而因头上又置左手于马拿色首上。盖马拿色乃长子也。
马殊曼译本经文: 乃舒右手置于稚者以法而因头上又置左手于马拿色首上。盖马拿色乃长子也。
现代译本2019: 但是雅各两手交叉,用右手按在弟弟以法莲头上,左手放在哥哥玛拿西头上。
相关链接:创世记第48章-14节注释