他们又对法老说:迦南地的饑荒甚大僕人的羊群没有草吃所以我们来到这地寄居现在求你容僕人住在歌珊地 -创世记47:4
和合本原文:47:4他们又对法老说:「迦南地的饑荒甚大,僕人的羊群没有草吃,所以我们来到这地寄居。现在求你容僕人住在歌珊地。」
新译本:他们又对法老说:「我们来是要在这地寄居,因为迦南地的饑荒严重,你僕人们的羊群没有草吃,所以,现在求你容许你僕人住在歌珊地。」
和合本2010版:他们又对法老说:「迦南地的饑荒非常严重,僕人的羊羣没有牧草,所以我们来到这地寄居。现在求你准许僕人住在歌珊地。」
思高译本: 继而又对法郎说:「我们来侨居此地,因为客纳罕地饑荒很凶,你僕人们的羊群找不到草地,所以请陛下让你的僕人们住在哥笙地方。」
吕振中版:他们对法老说:『我们来、是要在这地寄居的,因爲饑荒在迦南地很严重,那裏没有牧场可以供给你僕人的羊羣:现在求王准僕人住在歌珊地。』
ESV译本:They said to Pharaoh, “We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. And now, please let your servants dwell in the land of Goshen.”
文理和合本: 又曰、迦南饑甚、牲畜无刍、故来旅此、求许僕居歌珊、
神天圣书本: 伊等又对法拉阿曰以寓住在此地我们来。盖汝僕辈无草给群喂。盖加南地方饑荒至紧且今求汝凖尔僕住在我山地方
文理委办译本经文: 近者迦南饑甚、牲畜无蒭、故欲旅此、求法老许僕居坷山。
法老谕约瑟赐地
施约瑟浅文理译本经文: 伊等又谓法老曰。僕辈来寓斯土者。缘记南大饑。又因牛羊乏食。故今求汝容僕辈居于戈顺之境。
马殊曼译本经文: 伊等又谓法老曰。僕辈来寓斯土者。缘记南大饑。又因牛羊乏食。故今求汝容僕辈居于戈顺之境。
现代译本2019: 由于迦南地区饑荒严重,没有牧放羊群的草原,我们才移到这里来。请陛下容许我们住在歌珊地区。」
相关链接:创世记第47章-4节注释