于是约瑟为埃及地定下常例直到今日:法老必得五分之一惟独祭司的地不归法老 -创世记47:26
和合本原文:47:26于是约瑟为埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
新译本:于是,约瑟为埃及的田地立了一个法例,直到今日还有效,就是五分之一归给法老;只有祭司的田地不归给法老。
和合本2010版:于是约瑟为埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要归法老。惟独祭司的土地例外,不归于法老。
雅各最后的吩咐
思高译本: 由此若瑟为埃及的田地立了法例,至今有效:五分之一应归法郎;只有司祭的田地例外,不归法郎。
雅各伯立遗嘱
吕振中版:于是约瑟爲了埃及的田地立了一个定例、到今日还有效:五分之一给法老;惟独祭司的田地不归法老。
ESV译本:So Joseph made it a statute concerning the land of Egypt, and it stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; the land of the priests alone did not become Pharaoh's.
文理和合本: 约瑟立埃及田赋之法、五输其一、以纳法老、独祭司之田、不归法老、以迄于今、○
雅各遗命于约瑟
神天圣书本: 且若色弗在以至百多通地方设一条例在于今日以法拉阿必得其五分。止司祭者辈之地方不归法拉阿。
文理委办译本经文: 约瑟立埃及田赋之法、五输其一、以纳法老、独祭司之田、不归法老、至今犹然。
施约瑟浅文理译本经文: 法老五分取一之法。并僧田不徵。若色弗制律颂行以至百多之地至于今日矣。○
马殊曼译本经文: 法老五分取一之法。并僧田不徵。若色弗制律颂行以至百多之地至于今日矣。○
现代译本2019: 约瑟为埃及制定法律:凡农产收成,五分之一要归王。这法律到今天仍然有效,只有祭司的土地不归于王。
相关链接:创世记第47章-26节注释