他们说:你救了我们的性命但愿我们在我主眼前蒙恩我们就作法老的僕人 -创世记47:25
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:47:25他们说:「你救了我们的性命。但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的僕人。」
新译本:他们说:「你救了我们;愿我们在我主面前得蒙喜悦,我们就作法老的奴僕。」
和合本2010版:他们说:「你救了我们的性命,愿我们在我主眼前蒙恩,我们情愿作法老的奴隶。」
思高译本: 他们答说:「你救了我们的性命!唯愿我们在我主前蒙恩,我们情愿给法郎为奴!」
吕振中版:他们说:『你把我们救活了;我们若在我主面前蒙恩,我们情愿给法老做奴隶。』
ESV译本:And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh.”
文理和合本: 曰、尔援我命、愿沾主恩、为法老僕、
神天圣书本: 时伊等曰。汝救了我们生命也。凖我们获恩在我主之眼前。且我们情愿为法拉阿之僕。
文理委办译本经文: 曰、尔援我命、愿沾主恩、为法老僕。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等曰。蒙救我辈生命。既获主恩。吾等愿为法老之奴也。
马殊曼译本经文: 伊等曰。蒙救我辈生命。既获主恩。吾等愿为法老之奴也。
现代译本2019: 他们回答:「我主啊,你救了我们的命,恩待我们,我们愿意作王的奴隶。」
相关链接:创世记第47章-25节注释