惟有祭司的地约瑟没有买因为祭司有从法老所得的常俸他们吃法老所给的常俸所以他们不卖自己的地 -创世记47:22
和合本原文:47:22惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
新译本:只有祭司的田地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的粮饷;他们可以吃法老所给的粮饷,所以没有卖自己的田地。
和合本2010版:只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
思高译本: 只有司祭的田地他没有买得,因为司祭有得自法郎的常粮,可藉法郎赐与他们的常粮生活,所以没有卖他们的田地。
吕振中版:惟有祭司的田地、约瑟没有买,因爲祭司有从法老发的粮饷;他们喫法老所给的粮饷,所以他们不卖他们的田地。
ESV译本:Only the land of the priests he did not buy, for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
文理和合本: 惟祭司之田未购、盖法老颁粮于祭司、祭司食其糈、故不鬻田、
神天圣书本: 惟司祭者之地方其不买。盖祭者辈在法拉阿得一分而法拉阿所给伊等之分伊等食之故不卖伊诸地。
文理委办译本经文: 惟祭司之田不售、盖法老颁粮与祭司、祭司食其糈、故不鬻田。
施约瑟浅文理译本经文: 其特不贸僧地矣。盖僧辈法老向有一分与之。法老既与之食物。伊等得食。故不货其田土也。
马殊曼译本经文: 其特不贸僧地矣。盖僧辈法老向有一分与之。法老既与之食物。伊等得食。故不货其田土也。
现代译本2019: 只有祭司的土地他没有收买,因为他们从王领受生活津贴,不必变卖自己的土地。
相关链接:创世记第47章-22节注释