至于百姓约瑟叫他们从埃及这边直到埃及那边都各归各城 -创世记47:21
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:47:21至于百姓,约瑟叫他们,从埃及这边直到埃及那边,都各归各城。
新译本:至于人民,约瑟使他们作奴僕(按照《马索拉文本》,「使他们作奴僕」作「把他们迁到城市里去」﹔现参照其他抄本及古译本翻译),从埃及境内的一端,直到另一端。
和合本2010版:至于百姓,从埃及边界的一端到另一端,约瑟使他们作奴隶。([47.21]本节是根据撒玛利亚五经和七十士译本;原文是「至于百姓,约瑟把他们迁移到城镇中,从埃及边界的一端到另一端。」)
思高译本: 并使埃及境内的人民,从这边直到那边,都成了农奴;
吕振中版:至于人民呢,约瑟①就叫他们做奴隶①,从埃及境内这边,直到那边。
ESV译本:As for the people, he made servants of them from one end of Egypt to the other.
文理和合本: 约瑟移埃及四境之民于城邑、
神天圣书本: 且至若民等其移伊等从以至百多界之一边至其他边也。
文理委办译本经文: 移埃及四境之民于城邑。
祭司地士未易不归法老
施约瑟浅文理译本经文: 厥将以至百多各城边地之民。互相移徒。
马殊曼译本经文: 厥将以至百多各城边地之民。互相移徒。
现代译本2019: 至于人,约瑟使埃及境内的人都成为农奴;
相关链接:创世记第47章-21节注释